费神伤魂
Fèi shén shāng hún - напрягать все силы духа, ранить себе душу
费 fèi - 1) тратить; расходовать
2) расходы; издержки; плата
3) взносы
党费 [dăngfèi] - партийные взносы
费钱 [fèi qián] - тратить [расходовать] деньги
费时间 [fèi shíjiān] - тратить время
路费 [lùfèi] - дорожные расходы; плата за проезд
学费 [xuéfèi] - плата за обучение
军费 [jūnfèi] - военные расходы
浪费 làngfèi - 1) излишние траты, напрасные расходы; излишества; расточительство
2) транжирить, бросать на ветер
伤魂 shānghún - томить душу; томиться
1) рана; ранение 2) вредить; причинять вред; портить
伤感情 [shāng gănqíng] - портить кому-либо настроение
3) тк. в соч. скорбеть; печалиться
魂 hún -
1) душа; дух; сердце
吓得魂[儿]丢了 так испугался, что душа и пятки ушла
勾魂 поймать душу (сердце) на крючок (обр. в знач.: очаровать, соблазнить)
民族魂 Mínzú hún - душа нации
2) душа умершего; покойник
Fèi shén shāng hún - напрягать все силы духа, ранить себе душу
费 fèi - 1) тратить; расходовать
2) расходы; издержки; плата
3) взносы
党费 [dăngfèi] - партийные взносы
费钱 [fèi qián] - тратить [расходовать] деньги
费时间 [fèi shíjiān] - тратить время
路费 [lùfèi] - дорожные расходы; плата за проезд
学费 [xuéfèi] - плата за обучение
军费 [jūnfèi] - военные расходы
浪费 làngfèi - 1) излишние траты, напрасные расходы; излишества; расточительство
2) транжирить, бросать на ветер
伤魂 shānghún - томить душу; томиться
1) рана; ранение 2) вредить; причинять вред; портить
伤感情 [shāng gănqíng] - портить кому-либо настроение
3) тк. в соч. скорбеть; печалиться
魂 hún -
1) душа; дух; сердце
吓得魂[儿]丢了 так испугался, что душа и пятки ушла
勾魂 поймать душу (сердце) на крючок (обр. в знач.: очаровать, соблазнить)
民族魂 Mínzú hún - душа нации
2) душа умершего; покойник
魂祭 Húnjì - жертвоприношение душе покойника
Комментариев нет:
Отправить комментарий