понедельник, 18 апреля 2011 г.

乌wū (烏) 和 师兄 shīxiōng — про ворон и братьев - наставников...



... у нас с воронами особые отношения. Мошт поэтому - сижу, рыдаю... ;)) 
Wu Wenguang 吳文光 далеко не самый лучший игрок на цине, но всё равно оччень хорошо. ....


乌夜啼 wū yè tí

乌 wū (烏) - ворона; ворон, чёрный

啼 tí - плакать (в голос); рыдать; голосить,

кричать, каркать (о птицах); визжать, выть (о зверях)...

乌云 [wūyún] прям., перен. - чёрные тучи

月夜乌啼 [Yuèyè wū tí] - каркает ворона ночью при луне

豕人立而啼 shǐ rén lì ér tí - кабан завизжал, встав на задние ноги (по-человечьи)


乌有反哺之孝 Wū yǒu fǎn bǔ zhī xiào - вороны знают почитание родителей, кормя их в старости


孝 xiào - почитание
哺 bù - кормить, выкармливать
反 fǎn - напротив, перевернуть, обратный

ещщё про ворон: 乌猪对白羊 wū zhū duì bái  yán
чёрная свинья против белого барана (обр. о полном контрасте))))............ ;)))

... 
...
... и от Шифу:

师爷 - shīyé
1) вежл. Ваш отец (к учителю); отец учителя
2) вежл. Ваш учитель (о наставнике учителя)
shīye - уст. господин наставник (вежл. к адъютанту, военному писарю, делопроизводителю учреждения); советник
师兄 shīxiōng - 1) брат-наставник, старший соученик; старший подмастерье
2) ученик отца; сын мастера

Комментариев нет:

Отправить комментарий